Vaterunser: Unterschied zwischen den Versionen
K (Kat.) |
K (es ist ja zweimal dieselbe Kirche) |
||
(15 dazwischenliegende Versionen von 6 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
[[ | [[Datei:Majolikaplatte mit dem deutschen Text des Vaterunsers.jpg|mini|In [[Jerusalem]] steht eine [[katholische Kirche]], die Paternosterkirche. Im Hof sieht man das Vaterunser auf [[Deutsche Sprache|Deutsch]] aufgeschrieben.]] | ||
Das Vaterunser ist das wichtigste [[Gebet]] im [[Christentum]]. Es steht in der [[Bibel]], im Neuen Testament. Dort | Das Vaterunser ist das wichtigste [[Gebet]] im [[Christentum]]. Es steht in der [[Bibel]], im Neuen Testament. Dort heißt es, dass [[Jesus]] selbst seinen Anhängern dieses Gebet vorgesprochen habe. | ||
Der [[Name]] „Vaterunser“ kommt aus der [[ | Der [[Name]] „Vaterunser“ kommt aus der [[latein]]ischen [[Übersetzung]]. Die ersten beiden [[Wort|Wörter]] heißen dort „Pater noster“, wörtlich übersetzt „Vater unser“. Auf Latein ist diese Reihenfolge der Wörter üblich. Auf [[Deutsche Sprache|Deutsch]] wurde sie so übernommen, obwohl wir es sonst anders herum sagen. | ||
In der [[Katholische Kirche|Katholischen Kirche]] war früher Latein sehr wichtig, deshalb nennt man hier das Gebet auch heute noch „Vaterunser“. In der [[Reformierte Kirche|Reformierten Kirche]] ist es das „Unser Vater“. In der [[Evangelische Kirche|Evangelischen Kirche]] nennt man es das „Gebet des Herrn“. Nicht nur die Namen sind verschieden. Auch das übrige Gebet ist leicht verschieden, je nachdem, wie man den ursprünglichen [[Text]] übersetzt hat. | In der [[Katholische Kirche|Katholischen Kirche]] war früher Latein sehr wichtig, deshalb nennt man hier das Gebet auch heute noch „Vaterunser“. In der [[Reformierte Kirche|Reformierten Kirche]] ist es das „Unser Vater“. In der [[Evangelische Kirche|Evangelischen Kirche]] nennt man es das „Gebet des Herrn“. Nicht nur die Namen sind verschieden. Auch das übrige Gebet ist leicht verschieden, je nachdem, wie man den ursprünglichen [[Text]] übersetzt hat. | ||
Früher kannte bei uns jedes [[Kind]] dieses Gebet auswendig. Im katholischen Gottesdienst gehört es | Früher kannte [[bei uns]] fast jedes [[Kind]] dieses Gebet auswendig. Im katholischen wie auch im evangelischen Gottesdienst gehört es fest dazu. Es gibt auch sehr viele Lieder und [[Musik]]stücke davon, sogar eine ganze [[Oper]]. | ||
== Wozu dient das Gebet noch? == | |||
[[File:116317 jerusalem pater noster church PikiWiki Israel.jpg|thumb|Ebenfalls in der Paternosterkirche: das Vaterunser in vielen anderen [[Sprache]]n.]] | |||
Das Neue Testament ist in über 1500 [[Sprache]]n übersetzt worden. Teile des Neuen Testamentes gibt es in noch über tausend weiteren Sprachen. Meistens gehört das Vaterunser dazu, weil die Christen es für so wichtig halten. | |||
Man hat das Vaterunser übersetzt, damit es viele Menschen auf der Welt beten und gleichzeitig verstehen können. Es hat aber noch einen Nutzen: Wissenschaftler haben dank des Vaterunsers einen Text, den es in vielen Sprachen gibt. So kann man Sprachen gut miteinander vergleichen. | |||
Ein Beispiel: Vor etwa 1200 [[Jahr]]en wurde das Vaterunser in ein frühes Deutsch übersetzt. Das beginnt so: „Fater unser, thu in himilom bist, giuuihit si namo thin.“ Im heutigen Deutsch würde das so lauten: „Vater unser, du im Himmel bist, geweihet sei Name dein.“ An diesem Beispiel erkennt man, wie sich die deutsche Sprache im Lauf der [[Zeit]] verändert hat. | |||
<gallery> | <gallery> | ||
File:TissotLordsPrayer.JPG|So hat es sich ein [[Maler]] vorgestellt, wie Jesus das Vaterunser spricht. | |||
File:Vaterunser (althochdeutsch).jpg|Vor 1200 Jahren: das Vaterunser in einer alten Handschrift, auf [[Deutsche Sprache|Althochdeutsch]] | |||
Fridolin Leiber - Pater noster.jpg|Das Vaterunser, wie in einem [[Comic]] gezeichnet | Fridolin Leiber - Pater noster.jpg|Das Vaterunser, wie in einem [[Comic]] gezeichnet | ||
Luther-Vater-unser-1577.png|Das Vaterunser-[[Lied]] von [[Martin Luther]] | Luther-Vater-unser-1577.png|Das Vaterunser-[[Lied]] von [[Martin Luther]] | ||
File:Stone Monument of Lord's Prayer and Ten Commandments in Seoul Presbyterian Church.JPG|In einer [[Kirche]] in [[Südkorea|Korea]]: Eine [[Skulptur]] aus Stein mit dem Vaterunser | |||
File:Ev Kirchentag 2011 in Dresden 104.jpg|Auf einem Kirchentag in [[Dresden]] in [[Sachsen]]: Transparente mit Bitten. | |||
</gallery> | </gallery> | ||
{{Artikel}} | {{Artikel|mini=ja}} | ||
[[Kategorie:Glaube und Denken]] | [[Kategorie:Glaube und Denken]] |
Aktuelle Version vom 22. Februar 2025, 09:22 Uhr

Das Vaterunser ist das wichtigste Gebet im Christentum. Es steht in der Bibel, im Neuen Testament. Dort heißt es, dass Jesus selbst seinen Anhängern dieses Gebet vorgesprochen habe.
Der Name „Vaterunser“ kommt aus der lateinischen Übersetzung. Die ersten beiden Wörter heißen dort „Pater noster“, wörtlich übersetzt „Vater unser“. Auf Latein ist diese Reihenfolge der Wörter üblich. Auf Deutsch wurde sie so übernommen, obwohl wir es sonst anders herum sagen.
In der Katholischen Kirche war früher Latein sehr wichtig, deshalb nennt man hier das Gebet auch heute noch „Vaterunser“. In der Reformierten Kirche ist es das „Unser Vater“. In der Evangelischen Kirche nennt man es das „Gebet des Herrn“. Nicht nur die Namen sind verschieden. Auch das übrige Gebet ist leicht verschieden, je nachdem, wie man den ursprünglichen Text übersetzt hat.
Früher kannte bei uns fast jedes Kind dieses Gebet auswendig. Im katholischen wie auch im evangelischen Gottesdienst gehört es fest dazu. Es gibt auch sehr viele Lieder und Musikstücke davon, sogar eine ganze Oper.
Wozu dient das Gebet noch?

Das Neue Testament ist in über 1500 Sprachen übersetzt worden. Teile des Neuen Testamentes gibt es in noch über tausend weiteren Sprachen. Meistens gehört das Vaterunser dazu, weil die Christen es für so wichtig halten.
Man hat das Vaterunser übersetzt, damit es viele Menschen auf der Welt beten und gleichzeitig verstehen können. Es hat aber noch einen Nutzen: Wissenschaftler haben dank des Vaterunsers einen Text, den es in vielen Sprachen gibt. So kann man Sprachen gut miteinander vergleichen.
Ein Beispiel: Vor etwa 1200 Jahren wurde das Vaterunser in ein frühes Deutsch übersetzt. Das beginnt so: „Fater unser, thu in himilom bist, giuuihit si namo thin.“ Im heutigen Deutsch würde das so lauten: „Vater unser, du im Himmel bist, geweihet sei Name dein.“ An diesem Beispiel erkennt man, wie sich die deutsche Sprache im Lauf der Zeit verändert hat.
So hat es sich ein Maler vorgestellt, wie Jesus das Vaterunser spricht.
Vor 1200 Jahren: das Vaterunser in einer alten Handschrift, auf Althochdeutsch
Das Vaterunser, wie in einem Comic gezeichnet
Das Vaterunser-Lied von Martin Luther
Klexikon.de ist die Wikipedia für Kinder zwischen 5 und 15 Jahren, also ein kostenloses Online-Lexikon für Schulkinder. Zum Thema Vaterunser findet ihr einen besonders einfachen Artikel auf MiniKlexikon.de und weitere Kinderseiten in der Kindersuchmaschine „Frag Finn“.
Das Klexikon wird gefördert durch den weltgrößten Wikipedia-Förderverein Wikimedia Deutschland, die Beauftragte der Bundesregierung für Kultur und Medien, die Bundeszentrale für Kinder- und Jugendmedienschutz und die Medienanstalt Berlin-Brandenburg.
Unsere Klexikon-Botschafter sind die KiKA-Moderatoren Ralph Caspers („Wissen macht Ah!“, “Die Sendung mit der Maus“ und „Frag doch mal die Maus“) und Julian Janssen („Checker Julian“).
Das Kinderlexikon Klexikon sorgt für Medienkompetenz und Bildungsgerechtigkeit und ist wie die Wikipedia auf Spenden angewiesen. Denn hier finden Schülerinnen und Schüler zu 3.500 Themen das Wichtigste einfach erklärt, mit Definition und Bildern. Das ist Grundwissen kindgerecht und leicht verständlich für Unterricht, Hausaufgaben und Präsentationen in der Schule.