Vaterunser: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Klexikon – das Kinderlexikon
(auch im ev. Gottesdienst)
(sprachen ausgebaut)
Markierung: 2017-Quelltext-Bearbeitung
Zeile 6: Zeile 6:
In der [[Katholische Kirche|Katholischen Kirche]] war früher Latein sehr wichtig, deshalb nennt man hier das Gebet auch heute noch „Vaterunser“. In der [[Reformierte Kirche|Reformierten Kirche]] ist es das „Unser Vater“. In der [[Evangelische Kirche|Evangelischen Kirche]] nennt man es das „Gebet des Herrn“. Nicht nur die Namen sind verschieden. Auch das übrige Gebet ist leicht verschieden, je nachdem, wie man den ursprünglichen [[Text]] übersetzt hat.
In der [[Katholische Kirche|Katholischen Kirche]] war früher Latein sehr wichtig, deshalb nennt man hier das Gebet auch heute noch „Vaterunser“. In der [[Reformierte Kirche|Reformierten Kirche]] ist es das „Unser Vater“. In der [[Evangelische Kirche|Evangelischen Kirche]] nennt man es das „Gebet des Herrn“. Nicht nur die Namen sind verschieden. Auch das übrige Gebet ist leicht verschieden, je nachdem, wie man den ursprünglichen [[Text]] übersetzt hat.


Früher kannte [[bei uns]] fast jedes [[Kind]] dieses Gebet auswendig. Im katholischen wie auch im evangelischen Gottesdienst gehört es fest dazu. Es gibt auch sehr viele Lieder und [[Musik]]stücke davon, sogar eine ganze [[Oper]]. Das Gebet wurde in sehr viele verschiedene Sprachen übersetzt.
Früher kannte [[bei uns]] fast jedes [[Kind]] dieses Gebet auswendig. Im katholischen wie auch im evangelischen Gottesdienst gehört es fest dazu. Es gibt auch sehr viele Lieder und [[Musik]]stücke davon, sogar eine ganze [[Oper]].  
 
== Wozu dient das Gebet noch? ==
[[File:116317 jerusalem pater noster church PikiWiki Israel.jpg|thumb|In Jerusalem steht eine katholische Kirche, die Paternosterkirche. Dort sieht man an den Wänden das Vaterunser in vielen verschiedenen Sprachen.]]
Das Neue Testament ist in über 1500 Sprachen übersetzt worden. Teile des Neuen Testamentes gibt es in noch über tausend weiteren Sprachen. Meistens gehört das Vaterunser dazu, weil die Christen es für so wichtig halten.
 
Man hat das Vaterunser natürlich übersetzt, damit viele Menschen auf der Welt damit beten können. Es hat aber noch einen Nutzen: Wissenschaftler haben dank des Vaterunsers einen Text, den es in vielen Sprachen gibt. So kann man Sprachen gut miteinander vergleichen.
 
Vor etwa 1200 Jahren hat jemand schon das Vaterunser in ein frühes Deutsch übersetzt. Das beginnt so: „Fater unser, thu in himilom bist, giuuihit si namo thin.“ Im heutigen Deutsch würde das so aussehen: „Vater unser, du im Himmel bist, geweihet sei Name dein.“


<gallery>
<gallery>
File:TissotLordsPrayer.JPG|So hat es sich ein [[Maler]] vorgestellt, wie Jesus das Vaterunser spricht
File:TissotLordsPrayer.JPG|So hat es sich ein [[Maler]] vorgestellt, wie Jesus das Vaterunser spricht.
File:Vaterunser (althochdeutsch).jpg|Vor 1200 Jahren: das Vaterunser in einer alten Handschrift, auf [[Deutsche Sprache|Althochdeutsch]]
File:Vaterunser (althochdeutsch).jpg|Vor 1200 Jahren: das Vaterunser in einer alten Handschrift, auf [[Deutsche Sprache|Althochdeutsch]]
Fridolin Leiber - Pater noster.jpg|Das Vaterunser, wie in einem [[Comic]] gezeichnet
Fridolin Leiber - Pater noster.jpg|Das Vaterunser, wie in einem [[Comic]] gezeichnet
Luther-Vater-unser-1577.png|Das Vaterunser-[[Lied]] von [[Martin Luther]]
Luther-Vater-unser-1577.png|Das Vaterunser-[[Lied]] von [[Martin Luther]]
File:Stone Monument of Lord's Prayer and Ten Commandments in Seoul Presbyterian Church.JPG|In einer Kirche in [[Südkorea|Korea]]: Eine [[Skulptur]] aus Stein mit dem Vaterunser
File:Stone Monument of Lord's Prayer and Ten Commandments in Seoul Presbyterian Church.JPG|In einer Kirche in [[Südkorea|Korea]]: Eine [[Skulptur]] aus Stein mit dem Vaterunser.
File:Ev Kirchentag 2011 in Dresden 104.jpg|Ein einem Kirchentag in [[Dresden]] in [[Sachsen]]: Transparente mit Bitten.
File:Ev Kirchentag 2011 in Dresden 104.jpg|Auf einem Kirchentag in [[Dresden]] in [[Sachsen]]: Transparente mit Bitten.
</gallery>
</gallery>


{{Artikel|mini=ja}}
{{Artikel|mini=ja}}
[[Kategorie:Glaube und Denken]]
[[Kategorie:Glaube und Denken]]

Version vom 20. Februar 2025, 16:47 Uhr

So ist das Vaterunser in einer Kirche in Jerusalem aufgeschrieben.

Das Vaterunser ist das wichtigste Gebet im Christentum. Es steht in der Bibel, im Neuen Testament. Dort heißt es, dass Jesus selbst seinen Anhängern dieses Gebet vorgesprochen habe.

Der Name „Vaterunser“ kommt aus der lateinischen Übersetzung. Die ersten beiden Wörter heißen dort „Pater noster“, wörtlich übersetzt „Vater unser“. Auf Latein ist diese Reihenfolge der Wörter üblich. Auf Deutsch wurde sie so übernommen, obwohl wir es sonst anders herum sagen.

In der Katholischen Kirche war früher Latein sehr wichtig, deshalb nennt man hier das Gebet auch heute noch „Vaterunser“. In der Reformierten Kirche ist es das „Unser Vater“. In der Evangelischen Kirche nennt man es das „Gebet des Herrn“. Nicht nur die Namen sind verschieden. Auch das übrige Gebet ist leicht verschieden, je nachdem, wie man den ursprünglichen Text übersetzt hat.

Früher kannte bei uns fast jedes Kind dieses Gebet auswendig. Im katholischen wie auch im evangelischen Gottesdienst gehört es fest dazu. Es gibt auch sehr viele Lieder und Musikstücke davon, sogar eine ganze Oper.

Wozu dient das Gebet noch?

In Jerusalem steht eine katholische Kirche, die Paternosterkirche. Dort sieht man an den Wänden das Vaterunser in vielen verschiedenen Sprachen.

Das Neue Testament ist in über 1500 Sprachen übersetzt worden. Teile des Neuen Testamentes gibt es in noch über tausend weiteren Sprachen. Meistens gehört das Vaterunser dazu, weil die Christen es für so wichtig halten.

Man hat das Vaterunser natürlich übersetzt, damit viele Menschen auf der Welt damit beten können. Es hat aber noch einen Nutzen: Wissenschaftler haben dank des Vaterunsers einen Text, den es in vielen Sprachen gibt. So kann man Sprachen gut miteinander vergleichen.

Vor etwa 1200 Jahren hat jemand schon das Vaterunser in ein frühes Deutsch übersetzt. Das beginnt so: „Fater unser, thu in himilom bist, giuuihit si namo thin.“ Im heutigen Deutsch würde das so aussehen: „Vater unser, du im Himmel bist, geweihet sei Name dein.“




Klexikon.de ist die Wikipedia für Kinder zwischen 5 und 15 Jahren, also ein kostenloses Online-Lexikon für Schulkinder. Zum Thema Vaterunser findet ihr einen besonders einfachen Artikel auf MiniKlexikon.de und weitere Kinderseiten in der Kindersuchmaschine „Frag Finn“.

Das Klexikon wird gefördert durch den weltgrößten Wikipedia-Förderverein Wikimedia Deutschland, die Beauftragte der Bundesregierung für Kultur und Medien, die Bundeszentrale für Kinder- und Jugendmedienschutz und die Medienanstalt Berlin-Brandenburg.

Unsere Klexikon-Botschafter sind die KiKA-Moderatoren Ralph Caspers („Wissen macht Ah!“, “Die Sendung mit der Maus“ und „Frag doch mal die Maus“) und Julian Janssen („Checker Julian“).

Das Kinderlexikon Klexikon sorgt für Medienkompetenz und Bildungsgerechtigkeit und ist wie die Wikipedia auf Spenden angewiesen. Denn hier finden Schülerinnen und Schüler zu 3.500 Themen das Wichtigste einfach erklärt, mit Definition und Bildern. Das ist Grundwissen kindgerecht und leicht verständlich für Unterricht, Hausaufgaben und Präsentationen in der Schule.

Schreib uns gerne eine Nachricht und schau dir unsere Antworten dazu an.
HALLO, liebes Klexikon!