Rätoromanische Sprachen

Aus Klexikon – das Kinderlexikon
Version vom 16. Dezember 2024, 21:23 Uhr von Ziko van Dijk (Diskussion | Beiträge)
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)
Eine Aufschrift an einem Haus in Graubünden, geschrieben in Romanisch: „Fai sco il sulegl: Tarmetta tes radis che scauldan e glischan els cors dils carstgauns da tard e marvegl.“
Das bedeutet auf Deutsch: „Mach es wie die Sonne: Schick deine wärmenden und scheinenden Strahlen von spät bis früh in die Herzen der Menschen.“

Rätoromanische Sprachen werden in Italien und in der Schweiz gesprochen. In der Schweiz gilt Rätoromanisch als Landessprache. Romanisch bedeutet, dass es eine Sprache ist, die mit dem Latein verwandt ist. „Räto“ kommt von Raetia. Das ist der Name, den die Römer der Gegend in den Alpen gegeben haben.

Die Sprachwissenschaftler denken nicht alle dasselbe über die rätoromanischen Sprachen. Manche denken, dass es drei davon gibt: Bündnerromanisch in der Schweiz sowie Ladinisch und Friaulisch in Italien. Ihrer Meinung nach sind die drei Sprachen miteinander eng verwandt und sollten als eine Gruppe gesehen werden.

Andere Sprachwissenschaftler finden hingegen, dass diese drei nicht in eine Gruppe gehören: Wenn sie sich ähneln, dann nur, weil sie eben dem Italienischen unähnlich sind.

Wer spricht Rätoromanisch?

Es gibt eine Organisation für die rätoromanische Sprache, die Lia Rumantscha.

Vor etwa 500 Jahren haben Menschen zum ersten Mal etwas auf Romanisch aufgeschrieben. Viele haben aber im Lauf der Zeit andere Sprachen gelernt, wie Deutsch oder Italienisch. Vor etwa 150 oder 200 Jahren begannen einige Sprecher damit, ihre Sprache zu bewahren und darin Gedichte und Geschichten aufzuschreiben.

Wenn Schweizer danach gefragt werden, welche Sprache für sie die wichtigste ist, dann antworten etwas mehr als 30.000 Menschen mit Rätoromanisch oder kurz Romanisch. Um das Jahr 1990 waren es noch fast doppelt so viele. Man nennt das Rätoromanische in der Schweiz auch Bündnerromanisch, weil die Sprecher im Kanton Graubünden wohnen. „Bündner“ nennt man die Einwohner von Graubünden.

Auch Bündnerromanisch ist nicht eine einzige Sprache. Es gibt davon fünf verschiedene Arten, die man auch Idiome nennt: Sursilvan, Sutsilvan, Surmiran, Putér und Vallader. Allerdings ist das immer noch nicht genau das, was die Menschen in ihren Dörfern sprechen: Jedes Dorf hat einen eigenen Dialekte.

Braucht es wirklich fünf Idiome?

Es ist schwierig, für jedes Dorf oder jedes Idiom eigene Schulbücher sowie Radiosendungen und Fernsehsendungen im eigenen Dialekt herauszubringen. Darum hat sich ein Sprachwissenschaftler, Heinrich Schmid, eine gemeinsame Sprache ausgedacht. Im Jahr 1982 stellte er diese neue Standardsprache des Rätoromanischen vor. Er nannte es Rumantsch Grischun. Es wird fast nur geschrieben, denn die meisten Leute reden weiterhin in ihrem Dialekt.

Der Kanton Graubünden hat entschieden, dass Schulbücher auf Rumantsch Grischun herausgegeben werden. Viele Einwohner in Graubünden finden es nämlich nicht so gut, wenn es Schulbücher in fünf verschiedenen Idiomen gibt. Das ist teurer. Die Mehrheit der Bündner sprechen Deutsch, und sie wollen nicht, dass der Kanton viel Geld für die wenigen Leute ausgibt, die Rätoromanisch sprechen.

Viele Sprecher des Rätoromanischen sehen das anders. Sie mögen das Rumantsch Grischun nicht, weil es nicht dasselbe ist wie ihre eigene Art des Bündnerromanischen. Für sie ist Rumantsch Grischun eher eine Fremdsprache. Darum haben einige Gemeinden sich entschieden, dass ihre Schulen dasjenige Idiom nutzen, das zu ihrer Gegend gehört.




Klexikon.de ist die Wikipedia für Kinder zwischen 5 und 15 Jahren, also ein kostenloses Online-Lexikon für Schulkinder. Zum Thema Rätoromanische Sprachen findet ihr weitere Kinderseiten in der Kindersuchmaschine „Frag Finn“.

Das Klexikon wird gefördert durch den weltgrößten Wikipedia-Förderverein Wikimedia Deutschland, die Beauftragte der Bundesregierung für Kultur und Medien, die Bundeszentrale für Kinder- und Jugendmedienschutz und die Medienanstalt Berlin-Brandenburg.

Unsere Klexikon-Botschafter sind die KiKA-Moderatoren Ralph Caspers („Wissen macht Ah!“, “Die Sendung mit der Maus“ und „Frag doch mal die Maus“) und Julian Janssen („Checker Julian“).

Das Kinderlexikon Klexikon sorgt für Medienkompetenz und Bildungsgerechtigkeit und ist wie die Wikipedia auf Spenden angewiesen. Denn hier finden Schülerinnen und Schüler zu 3.500 Themen das Wichtigste einfach erklärt, mit Definition und Bildern. Das ist Grundwissen kindgerecht und leicht verständlich für Unterricht, Hausaufgaben und Präsentationen in der Schule.

Schreib uns gerne eine Nachricht und schau dir unsere Antworten dazu an.
HALLO, liebes Klexikon!