Niederländische Sprache: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Klexikon – das Kinderlexikon
K (Textersetzung - „Wort“ durch „Wort“)
K (Textersetzung - „Denkmal“ durch „Denkmal“)
Zeile 14: Zeile 14:
Datei:Francine Oomen.JPG|Francine Oomen hat mehrmals den Preis für das beste niederländische Jugendbuch gewonnen.
Datei:Francine Oomen.JPG|Francine Oomen hat mehrmals den Preis für das beste niederländische Jugendbuch gewonnen.
Datei:IJ (letter).svg|IJ wird wie „äi“ ausgesprochen. Hier im Beispiel: „eisfreier Joghurt“
Datei:IJ (letter).svg|IJ wird wie „äi“ ausgesprochen. Hier im Beispiel: „eisfreier Joghurt“
Datei:Burgersdorp-Language Monument-001.JPG|Denkmal für die Niederländische Sprache, Burgersdorp in [[Südafrika]]
Datei:Burgersdorp-Language Monument-001.JPG|[[Denkmal]] für die Niederländische Sprache, Burgersdorp in [[Südafrika]]
Datei:Butcher Paramaribo market.jpg|Schilder in der Stadt Paramaribo in Suriname
Datei:Butcher Paramaribo market.jpg|Schilder in der Stadt Paramaribo in Suriname
</gallery>
</gallery>

Version vom 19. März 2017, 22:01 Uhr

Auf diesem Schild in Utrecht steht: „Verboten Fahrräder abzustellen“. Dabei ist „rijwielen“ ein eher altertümliches Wort für Fahrrad, heute sagen die meisten Niederländer wohl „fiets“.

Die niederländische Sprache ist eine germanische Sprache. Genauer gesagt ist sie westgermanisch, so wie das Deutsche und das Englische. Besonders verwandt ist sie mit der niederdeutschen Sprache aus Norddeutschland und mit dem Friesischen.

Entstanden ist sie im Mittelalter. Damals gab es in Flandern, Brabant und Holland wichtige, reiche Städte. So, wie man dort sprach, wurde es zum Vorbild für Gegenden in der Nähe. Sprachwissenschaftler sagen, dass die Grundlage dafür niederfränkische Dialekte waren. Diese Dialekte sprach man von Amsterdam bis nach Düsseldorf. In anderen Gegenden, die heute zu den Niederlanden gehören, hatte man andere Dialekte. Doch im Laufe der Zeit haben sie das Niederländische übernommen.

Wo spricht man Niederländisch?

Niederländisch wurde die Sprache des Königreichs der Niederlande aus dem Jahr 1815. Fünfzehn Jahre später trennte sich der Süden, den man heute als Belgien kennt. Im Norden von Belgien wird ebenso Niederländisch wie in den Niederlanden gesprochen. Man spricht es nur etwas anders aus und hat einige andere Wörter oder Redewendungen. Außerdem ist Niederländisch die Amtssprache von Suriname: Dieses Land in Südamerika war früher eine Kolonie der Niederlande.

Die Niederlande, Belgien und Suriname haben einen gemeinsamen Verein, die Sprachunion oder auf Niederländisch: Taalunie, sprich Tahl-Üni. Der Verein beobachtet, wie die Sprache gesprochen wird, und empfiehlt, wie man sie richtig schreibt und ausspricht.

Niederländische Siedler haben vor Jahrhunderten ihre Sprache mitgenommen, als sie nach Südafrika gezogen sind – daraus ist das Afrikaans entstanden, das dem Niederländischen noch sehr ähnlich ist. Früher gab es in der Karibik noch weitere Tochtersprachen des Niederländischen, die heute aber nicht mehr gesprochen werden.

Vorlage:Mehr