Diskussion:Fastfood: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Klexikon – das Kinderlexikon
Wechseln zu: Navigation, Suche
(Verschieben?)
(Etymologie Kebab)
Zeile 4: Zeile 4:
 
* Ja. Neuer Abschnitt nur bei ausreichend Text, daher habe ich die Abschnittsüberschrift weggemacht. [[Benutzer:Ziko van Dijk|Ziko van Dijk]] ([[Benutzer Diskussion:Ziko van Dijk|Diskussion]]) 12:32, 22. Mai 2015 (CEST)
 
* Ja. Neuer Abschnitt nur bei ausreichend Text, daher habe ich die Abschnittsüberschrift weggemacht. [[Benutzer:Ziko van Dijk|Ziko van Dijk]] ([[Benutzer Diskussion:Ziko van Dijk|Diskussion]]) 12:32, 22. Mai 2015 (CEST)
 
== Etymologie Kebab ==
 
== Etymologie Kebab ==
Laut der englischer Wp kommt Döner vom türkischen "dönmek", was "drehen" bedeutet. Kebab steht für gegrilltes Fleisch. Der Begriff bezieht sich also auf das Rotieren des Fleischspießes. Im Bild steht als Übersetzung jedoch "Fleisch im Brot". Ich bin der türkischen Sprache nicht mächtig. Die Übersetzung "Brot im Fleisch" habe ich jedoch nirgendwo gelesen. [[Benutzer:Felix Heinimann|Felix Heinimann]] ([[Benutzer Diskussion:Felix Heinimann|Diskussion]]) 16:50, 7. Jan. 2020 (CET)
+
Laut der englischer Wp kommt Döner vom türkischen "dönmek", was "drehen" bedeutet. Kebab steht für gegrilltes Fleisch. Der Begriff bezieht sich also auf das Rotieren des Fleischspießes. Im Bild steht als Übersetzung jedoch "Fleisch im Brot". Ich bin der türkischen Sprache nicht mächtig, sodass ich dort kein abschließendes Statement geben kann. Die Übersetzung "Brot im Fleisch" habe ich jedoch nirgendwo gelesen. [[Benutzer:Felix Heinimann|Felix Heinimann]] ([[Benutzer Diskussion:Felix Heinimann|Diskussion]]) 16:50, 7. Jan. 2020 (CET)

Version vom 7. Januar 2020, 17:51 Uhr

Verschieben?

Etymologie Kebab

Laut der englischer Wp kommt Döner vom türkischen "dönmek", was "drehen" bedeutet. Kebab steht für gegrilltes Fleisch. Der Begriff bezieht sich also auf das Rotieren des Fleischspießes. Im Bild steht als Übersetzung jedoch "Fleisch im Brot". Ich bin der türkischen Sprache nicht mächtig, sodass ich dort kein abschließendes Statement geben kann. Die Übersetzung "Brot im Fleisch" habe ich jedoch nirgendwo gelesen. Felix Heinimann (Diskussion) 16:50, 7. Jan. 2020 (CET)