Diskussion:Griechisches Alphabet: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Klexikon – das Kinderlexikon
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 1: Zeile 1:
Die Fachbegriffe "Transkription" und "transkribieren" sollte man m.E. weglassen, dafür aber vielleicht den Hinweis aufnehmen, dass ein Umwandeln der Buchstaben natürlich noch keine Übersetzung darstellt! [[Benutzer:Thomas Wickert|Thomas Wickert]] ([[Benutzer Diskussion:Thomas Wickert|Diskussion]]) 13:56, 27. Nov. 2016 (CET)
==Alphabet oder Schrift?==
==Alphabet oder Schrift?==
Hallo Leute, da war 'was wieder mal schwieriger als vorgestellt: Wir haben den Artikelwunsch "Griechisches Alphabet", aber keine "Griechische Schrift". Ich denke kaum, dass unsere Kids sich tatsächlich für das Alphabet interessieren. Damit kommen sie ja auch nicht in Kontakt. Aber wie das so auf den Strassenschildern aussieht, haben doch einige schon im Urlaub gesehen. Und in der Religion haben sie schon vom griechisch geschriebenen NT gehört (oder gar im Klexikon gelesen?!). Ich würde das nicht aufsplitten, sondern eher den Titel ändern: "Griechisches Alphabet und Schriftzeichen" oder so. Bei Latein, Kiryllisch und Hebräisch stellen sich dann alsbald dieselben Fragen. Zweite Herausforderung: Unser Alphabet ist eben kein deutsches, sondern ein lateinisches. Ist aber auch nicht a priori einsichtig in dem Alter. Ich habe da mal Kompromisse gemacht, um der Verständlichkeit willen. Bin gespannt auf Eure Meinung. Die anderen Alphabete und Schriften nehme ich mir vor, wenn diese Fragen geklärt sind. Grüsse aus Ausserbayern [[Benutzer:Beat Rüst|Beat Rüst]] ([[Benutzer Diskussion:Beat Rüst|Diskussion]]) 13:04, 27. Nov. 2016 (CET)
Hallo Leute, da war 'was wieder mal schwieriger als vorgestellt: Wir haben den Artikelwunsch "Griechisches Alphabet", aber keine "Griechische Schrift". Ich denke kaum, dass unsere Kids sich tatsächlich für das Alphabet interessieren. Damit kommen sie ja auch nicht in Kontakt. Aber wie das so auf den Strassenschildern aussieht, haben doch einige schon im Urlaub gesehen. Und in der Religion haben sie schon vom griechisch geschriebenen NT gehört (oder gar im Klexikon gelesen?!). Ich würde das nicht aufsplitten, sondern eher den Titel ändern: "Griechisches Alphabet und Schriftzeichen" oder so. Bei Latein, Kiryllisch und Hebräisch stellen sich dann alsbald dieselben Fragen. Zweite Herausforderung: Unser Alphabet ist eben kein deutsches, sondern ein lateinisches. Ist aber auch nicht a priori einsichtig in dem Alter. Ich habe da mal Kompromisse gemacht, um der Verständlichkeit willen. Bin gespannt auf Eure Meinung. Die anderen Alphabete und Schriften nehme ich mir vor, wenn diese Fragen geklärt sind. Grüsse aus Ausserbayern [[Benutzer:Beat Rüst|Beat Rüst]] ([[Benutzer Diskussion:Beat Rüst|Diskussion]]) 13:04, 27. Nov. 2016 (CET)
: Meiner Meinung nach wäre neben dem griechischen Alphabet ein eigener Artikel über das lateinische Alphabet sinnvoll, das kyrillische dagegen weniger. Bei russischer oder serbischer Sprache wird es zumindest erwähnt. Das griechische Alphabet halte ich deshalb für wichtig, weil es noch mehr als mit dem NT mit den Formeln in der Mathematik oder Physik zu tun hat. Aber der erwähnte Kontakt mit griechischen Ortsschildern ist auch gut. --[[Benutzer:Patrick Kenel|Patrick Kenel]] ([[Benutzer Diskussion:Patrick Kenel|Diskussion]]) 13:32, 27. Nov. 2016 (CET)
: Meiner Meinung nach wäre neben dem griechischen Alphabet ein eigener Artikel über das lateinische Alphabet sinnvoll, das kyrillische dagegen weniger. Bei russischer oder serbischer Sprache wird es zumindest erwähnt. Das griechische Alphabet halte ich deshalb für wichtig, weil es noch mehr als mit dem NT mit den Formeln in der Mathematik oder Physik zu tun hat. Aber der erwähnte Kontakt mit griechischen Ortsschildern ist auch gut. --[[Benutzer:Patrick Kenel|Patrick Kenel]] ([[Benutzer Diskussion:Patrick Kenel|Diskussion]]) 13:32, 27. Nov. 2016 (CET)
::Ich würden den Vorschlag machen, das Lemma "griechische Buchstaben" zu nennen, das wird vielleicht am ehesten als Suchbegriff eingetippt werden. Man könnte dann ja von "griechische Schrift", "griechische Schriftzeichen", "griechisches Alphabet" etc. weiterleiten. (So behaupte ich einfach mal, ich selbst kann's natürlich nicht.) [[Benutzer:Thomas Wickert|Thomas Wickert]] ([[Benutzer Diskussion:Thomas Wickert|Diskussion]]) 13:56, 27. Nov. 2016 (CET)

Version vom 27. November 2016, 12:56 Uhr

Die Fachbegriffe "Transkription" und "transkribieren" sollte man m.E. weglassen, dafür aber vielleicht den Hinweis aufnehmen, dass ein Umwandeln der Buchstaben natürlich noch keine Übersetzung darstellt! Thomas Wickert (Diskussion) 13:56, 27. Nov. 2016 (CET)

Alphabet oder Schrift?

Hallo Leute, da war 'was wieder mal schwieriger als vorgestellt: Wir haben den Artikelwunsch "Griechisches Alphabet", aber keine "Griechische Schrift". Ich denke kaum, dass unsere Kids sich tatsächlich für das Alphabet interessieren. Damit kommen sie ja auch nicht in Kontakt. Aber wie das so auf den Strassenschildern aussieht, haben doch einige schon im Urlaub gesehen. Und in der Religion haben sie schon vom griechisch geschriebenen NT gehört (oder gar im Klexikon gelesen?!). Ich würde das nicht aufsplitten, sondern eher den Titel ändern: "Griechisches Alphabet und Schriftzeichen" oder so. Bei Latein, Kiryllisch und Hebräisch stellen sich dann alsbald dieselben Fragen. Zweite Herausforderung: Unser Alphabet ist eben kein deutsches, sondern ein lateinisches. Ist aber auch nicht a priori einsichtig in dem Alter. Ich habe da mal Kompromisse gemacht, um der Verständlichkeit willen. Bin gespannt auf Eure Meinung. Die anderen Alphabete und Schriften nehme ich mir vor, wenn diese Fragen geklärt sind. Grüsse aus Ausserbayern Beat Rüst (Diskussion) 13:04, 27. Nov. 2016 (CET)

Meiner Meinung nach wäre neben dem griechischen Alphabet ein eigener Artikel über das lateinische Alphabet sinnvoll, das kyrillische dagegen weniger. Bei russischer oder serbischer Sprache wird es zumindest erwähnt. Das griechische Alphabet halte ich deshalb für wichtig, weil es noch mehr als mit dem NT mit den Formeln in der Mathematik oder Physik zu tun hat. Aber der erwähnte Kontakt mit griechischen Ortsschildern ist auch gut. --Patrick Kenel (Diskussion) 13:32, 27. Nov. 2016 (CET)
Ich würden den Vorschlag machen, das Lemma "griechische Buchstaben" zu nennen, das wird vielleicht am ehesten als Suchbegriff eingetippt werden. Man könnte dann ja von "griechische Schrift", "griechische Schriftzeichen", "griechisches Alphabet" etc. weiterleiten. (So behaupte ich einfach mal, ich selbst kann's natürlich nicht.) Thomas Wickert (Diskussion) 13:56, 27. Nov. 2016 (CET)